A few weeks back, my post On Literal Thinking was republished on Shift Journal. In response to it, a commenter made the following excellent point:
I wonder sometimes if all the anecdotes that describe autistic children as literal thinkers may be creating a self-reinforcing stereotype. Any young child, whether autistic or not, who had never seen broken dishes wouldn’t know how fragile they were. The child might reasonably assume that if she had been told to toss them, they must be made of something that wouldn’t break, just like a rubber ball or other toy. In most families, if that happened, nobody would think much about it after the mess was cleaned up. But if the child happens to be autistic, the story ends up on the Internet as an example of literal thinking. That leads to more parents of autistic children posting such stories, and so forth.
She’s right about the dangers of some of the anecdotes that make the rounds on the Internet; after all, not everything an autistic child says or does is atypical. But in this case, there is a difference between the way an autistic child and a non-autistic child might respond to an idiom that he or she has never heard before.
In the example in my post — about a mother asking her daughter to “toss the dishes” into the sink — the child was definitely old enough to know what happens to dishes when you throw them. My guess is that the literal meaning took over in the child’s mind and got in the way of practicalities. When I look back on my neurotypical daughter’s early years, I have no memory of her misreading an idiom in that way.
In fact, I don’t remember her taking idioms literally at all. If she’d never heard the expression before, she’d probably look at me and say, “Mom! What are you TALKING about?” So, for example, if I told her to “shake a leg,” she wouldn’t just shake her leg, as an autistic child might. She’d know that the meaning was figurative and that she didn’t understand it. Similar anecdotes about autistic kids usually don’t reflect that understanding.
The whole conversation got me thinking about a couple of children’s books I once bought to teach my daughter about idioms. They were on one of the homeschooling curricula that we made use of, and they turned out to be a lot of fun. It occurred to me that the books might come in handy for parents who want to teach their autistic kids what idioms mean and how they work, so I thought I’d share a little bit about them.
The ones we have are called In a Pickle and Mad as a Wet Hen, both by the wonderful Marvin Terban. (He’s written two others — It Figures! and Punching the Clock — but since I’ve never read them, I can’t vouch for them.) Both In a Pickle and Mad as a Wet Hen explain common idioms very clearly and succinctly, and both are full of great illustrations to delight the visual thinker. In a Pickle contains fewer idioms than Mad as a Wet Hen, but is still a very useful book. I got them both because, well, the more idioms the better, right?
Here are couple of interesting examples from In a Pickle:
White elephant: A totally useless possession that you’d like to get rid of.
As the book explains, the expression derives from ancient Siam (now Thailand). In days long ago, a white elephant was considered sacred. When the king was angry at someone, he gave the person a white elephant. Because it was sacred, the beast could never be made to work. It would simply lounge about until its owner ran out of money caring for it.
To get up on the wrong side of the bed: To be grumpy
As Terban tells it, the ancient Romans thought that it was unlucky to get up on the left side of the bed. (The Latin word for left is sinister.) So if you got up on the “wrong” side, you’d probably have a very bad day, which would make you grumpy!
And here are two of my favorites from Mad as a Wet Hen:
To pull the wool over someone eyes: To trick someone
According to the book, in the days when judges wore big woolen wigs, a judge’s wig might sometimes slip over his eyes so that he couldn’t see. A lawyer who thought he had tricked the judge might brag that he had “pulled the wool” over the judge’s eyes.
Are you pulling my leg?: Are you trying to fool me?
Terban explains that, in bygone days in England, a robber would use a cane or a wire stretched across the sidewalk to catch a person’s leg. Of course, after the person fell, he was robbed.
Neither book explains the derivation of each and every idiom, but there is enough information in each one to keep things interesting.
I especially like both books because most of the idioms and their explanations are accompanied by humorous illustrations that reflect the literal meaning of each expression. While I tend to think in text, the text usually brings up a strong visual image, and reading these books sometimes feels like looking at a (very stylized and artistic) reflection of what goes on in my own mind. So, whether your child is a text-based thinker, a visual thinker, or both, these books may very well reflect the ways in which his or her mind works and, as such, may provide a good introduction to the world of idiomatic meaning.
© 2011 by Rachel Cohen-Rottenberg





